Jemandem den Kopf waschen

"Jemandem den Kopf waschen" ou en Français

"Passer un savon" signifie en Allemand 

"Laver la tête de quelqu'un".

En Anglais cette expression est : 

"To give a dressing-down" et veut dire "Mettre à

nu"..

 



"Avoir une faim de loup" se dit en Allemand :
"Einen Bärenhunger haben" et signifie
"avoir une faim d'ours".
En Anglais elle se dit : "To be able to eat a horse" et signifie
"Pouvoir manger un cheval".




"Signer ton arrêt de mort".

En Allemand l'expression se dit :

" Seinen Tod besiegeln  " et signifie "Sceller sa mort".



L'expression "Être sur son 31" signifie en francais :

Être très bien habillé pour un événement spécial. En allemand c'est l'expression : "Sich in Schale werfen" qui veur dire " se lancer dans une épluchure".
En Anglais cette expression est :

  T"o get dressed up to the nines" et signifie S'habiller jusqu'aux neufs
 

 


L'expression Française :

"Avoir les portugaises ensablées" veut dire ne pas bien entendre.
En Allemand c'est l'expression :

"Bohnen in den Ohren haben" et signifie avoir des haricots dans les oreilles.

Romain Derouet
 

 
 



Créer un site
Créer un site