Jemandem den Kopf waschen
"Jemandem den Kopf waschen" ou en Français
"Passer un savon" signifie en Allemand
"Laver la tête de quelqu'un".
En Anglais cette expression est :
"To give a dressing-down" et veut dire "Mettre à
nu"..
"Avoir une faim de loup" se dit en Allemand :
"Einen Bärenhunger haben" et signifie "avoir une faim d'ours".
En Anglais elle se dit : "To be able to eat a horse" et signifie
"Pouvoir manger un cheval".
"Signer ton arrêt de mort".
En Allemand l'expression se dit :
" Seinen Tod besiegeln " et signifie "Sceller sa mort".
L'expression "Être sur son 31" signifie en francais :
Être très bien habillé pour un événement spécial. En allemand c'est l'expression : "Sich in Schale werfen" qui veur dire " se lancer dans une épluchure".
En Anglais cette expression est :
T"o get dressed up to the nines" et signifie S'habiller jusqu'aux neufs |
![]() ![]() |
L'expression Française :
"Avoir les portugaises ensablées" veut dire ne pas bien entendre.
En Allemand c'est l'expression :
"Bohnen in den Ohren haben" et signifie avoir des haricots dans les oreilles.
Romain Derouet